![Click to change the View 決して許さない! (I won´t forgive you!) [Final]](http://d.furaffinity.net/art/scar3cr0w/1374082956/1374082956.scar3cr0w_samuraikitsunefinal.jpg)
Insert random japanese title here haha
still better than the last one XD
This really took me more than 15 hours!
If everything goes according to plan, I will sell prints of this at this years EuroFurance and there will also be 5 mousepads aviable <3
first come, first serve, so make sure you drop by quicky ;D
Sketch can be found here:
https://www.furaffinity.net/view/11106048/
still better than the last one XD
This really took me more than 15 hours!
If everything goes according to plan, I will sell prints of this at this years EuroFurance and there will also be 5 mousepads aviable <3
first come, first serve, so make sure you drop by quicky ;D
Sketch can be found here:
https://www.furaffinity.net/view/11106048/
Category Artwork (Digital) / General Furry Art
Species Vulpine (Other)
Size 1000 x 707px
File Size 515.1 kB
Oh sehr gut!
Ich fuehle aus dieser wuetenden doch schoenen Fraeulein den ganz starken Wille. Ich kann leider nicht wissen wofuer und die Richtung der Wut. nnn? zu mir?
Ich lasse dir heimlich statt des modernen Titels diesen "汝を決して許しはせぬ!". oh es ist ein bisschen zu altmodisch? hahaha
Ich fuehle aus dieser wuetenden doch schoenen Fraeulein den ganz starken Wille. Ich kann leider nicht wissen wofuer und die Richtung der Wut. nnn? zu mir?
Ich lasse dir heimlich statt des modernen Titels diesen "汝を決して許しはせぬ!". oh es ist ein bisschen zu altmodisch? hahaha
え?優しいですか? oh
Also, Ich erklaere es dir. Der Satz "汝を決して許しはせぬ" ist ein alter Satz, den man bis ca. vor 140 Jahre (Ende des Edo-zeitalters) benutzt wurde. Heutzutage ist der Ausdruck nur im TV Show von "Samurai-spiel" zu benutzen.
Die direkte Uebersetzung ist "Ich will absolut nicht, Verzeiung zu geben!" Ich graube. Wie findest du?
Dann zeige Ich diesen so geteilt. "汝" ist "なんじ" auszusprechen. Das bedeutet natuerlich "Sie" oder "Du". Das "せ" ist "machen" und "ぬ" ist "nicht". Sogenannt "Buke-kotoba (武家言葉 : Samurai-sprache)".
Und nomalerweise ist das von den Maennern und Frauen, wer als das Kind des Samurais geboren sind, nicht so haeufig zu verwenden. Stattdessen sprechen sie "おぬし(maennlich)" oder "あなた(weiblich)" oder "そなた" oder "そち". Die "そなた" und "そち" werden dabei benutzt, wenn man auf den niedrigen Stellung habenden Leuten spricht.
Wenn die Frau den Schwertart gut gelernt ist oder mit der hoechen Stellung ist, benutzt sie das oft.
Die Dorfbewohnern benutzen auch das manchmal, wenn sie den Schwertart gut geuebt sind und eine hoeche Schwertqualifikation bekommen sind.
Weil sie frueher der Samurai werden konnten wenn sie sich in der Schlacht einige Leistungen mit der Schwertart erworben und gezeigt haben. Also sie benutzen das mit Stolz.
この説明でことばの雰囲気が分かると良いのですが…。
Also, Ich erklaere es dir. Der Satz "汝を決して許しはせぬ" ist ein alter Satz, den man bis ca. vor 140 Jahre (Ende des Edo-zeitalters) benutzt wurde. Heutzutage ist der Ausdruck nur im TV Show von "Samurai-spiel" zu benutzen.
Die direkte Uebersetzung ist "Ich will absolut nicht, Verzeiung zu geben!" Ich graube. Wie findest du?
Dann zeige Ich diesen so geteilt. "汝" ist "なんじ" auszusprechen. Das bedeutet natuerlich "Sie" oder "Du". Das "せ" ist "machen" und "ぬ" ist "nicht". Sogenannt "Buke-kotoba (武家言葉 : Samurai-sprache)".
Und nomalerweise ist das von den Maennern und Frauen, wer als das Kind des Samurais geboren sind, nicht so haeufig zu verwenden. Stattdessen sprechen sie "おぬし(maennlich)" oder "あなた(weiblich)" oder "そなた" oder "そち". Die "そなた" und "そち" werden dabei benutzt, wenn man auf den niedrigen Stellung habenden Leuten spricht.
Wenn die Frau den Schwertart gut gelernt ist oder mit der hoechen Stellung ist, benutzt sie das oft.
Die Dorfbewohnern benutzen auch das manchmal, wenn sie den Schwertart gut geuebt sind und eine hoeche Schwertqualifikation bekommen sind.
Weil sie frueher der Samurai werden konnten wenn sie sich in der Schlacht einige Leistungen mit der Schwertart erworben und gezeigt haben. Also sie benutzen das mit Stolz.
この説明でことばの雰囲気が分かると良いのですが…。
Comments