日本語で書いてみる
18 years ago
General
These sentences are written in Japanese.
さて、先日の旅行のときに。
アメリカ人の友人にFA見せてみたら知ってました。
動物と人間たしたの、と表現していました。
獣人という語を知らないとそうなりますねぇ。
というわけでfurryというのはやっぱり獣人限定なのかな?といまさらながらに思ったのです。
日本だと「ケモノ」でくくられちゃうジャンルかと思ってたんですが、よく考えたらケモノってのも獣人メインですしねえ。
そうするとやはり獣人よりもケダモノ寄りな嗜好の私はFAにはふさわしくないのかもしれません。
と思ったりして英語サイトで日本語でつぶやいてみる。
さて、先日の旅行のときに。
アメリカ人の友人にFA見せてみたら知ってました。
動物と人間たしたの、と表現していました。
獣人という語を知らないとそうなりますねぇ。
というわけでfurryというのはやっぱり獣人限定なのかな?といまさらながらに思ったのです。
日本だと「ケモノ」でくくられちゃうジャンルかと思ってたんですが、よく考えたらケモノってのも獣人メインですしねえ。
そうするとやはり獣人よりもケダモノ寄りな嗜好の私はFAにはふさわしくないのかもしれません。
と思ったりして英語サイトで日本語でつぶやいてみる。
FA+

I tried for five years to learn Japanese
I failed, I'm sorry :[
Are you included in "furry" excluding Man-animal hybrid?
It was writing of the content.
なんつーか、文化的に?
僕の感覚ですとfurryは毛が生えているの全般を指す気がしますね。毛が(露骨に)生えている訳ではないけど頭は獣というのはanthroでしょうか。
イメージとしては
furry - - - - -/
動物- - -/- - - - - 獣人(anthro)
/- - -耳のみ尻尾のみ
耳のみ尻尾のみは無視してください。
タイガーマスクみたいなモンでしょうか?
furryはけものをほうかつするんでしょうかね、やっぱり。
狼男のことをアンテロープとも言いますよね。あれと同じです。マスクと言うよりは獣人ですね。
Antelopeはまるきりつづりも違いますので無関係ではないでしょうか。
今調べた限りではAnthropomorphアンスロポモーフ、擬人化という意味に思えます。
似たような語感で言えばlycanthropeライカンスロープのほうならば聞いたことがあります。
ánthroposアントロポスはギリシャ語で男性を意味しますので、おそらくここから発展した語ではないでしょうか。
anthroだけだと省略形で意味がわからなかったのですが、全単語を教えてくださったおかげで意味を知ることができました。ありがとうございます。
タイガーマスクは言葉のあやです(笑) あれって頭単品が獣じゃないですか?:)
基本は人間形態でケモノのスキンというのは近いんですが、なんつーかニュアンスがね。
日本のが「獣人」なら、西洋のは「人獣」って感じかなあ?
例えば、ルーニーチューンズとかトムとジェリーみたいな立ち位置のキャラって日本にはいませんよね。行動は人間で外見だけ動物(それも取って付けたように)という。
擬人化していくのが日本なら、擬獣化していくのが西洋かな、なんて考えてます。
ちょっと前まではガンバとかカリメロとか、普通に見れましたけどね。
最近はホント、萌えアニメばっかりでつまらんす。つまらんす。
君がFAにふさわしくないと思っていても、是非ここに描き続けて下さい。アメリカの妖怪の伝説が少なくて、日本の妖怪がとくにおもしろく見えています。
ファレーといわゆる獣との思想的の差についてもっと君と話し合いたいです。その上、君が書くことを英語に翻訳してもらいたければ是非聞いてくだだい。(我が描き日本語が下手でも日本語が読めます。とくに今昔物語などの古典文学が大好きです。)
やはり獣人の方が好まれるのですね。失礼かもしれませんが、furryのほかにたとえば「けだもの(のみ)を好む」というような用語があるのか教えていただけますか?
私も剣歯虎は好きです。特に、prehistoric animalsの獣人を見ることが少ないので、獣人を描くならこれらを描いていきたいと思っています。
アメリカにも妖怪好きがいることを改めて知りました。書き込みありがとうございます!
率直に, あまり気を使わなくても良いようですが..
私は日本でも居場所が定まらない嗜好の持ち主なもので。