One thing you should know on internet.
12 years ago
tl;dr version: Don't use Google translator or Any other translator program with a Lenguage you don't know nothing about thinking is gonna make you talk like a really native speaker.
This is not a rant, is more of... a Way to teach something Basic to people here...
Today a artist that i admire for his skills, screw everything because Someone X don't want to talk with him anymore... And you know why it happened? For a misunderstunding on lenguage, So i think it's fitting to mention this to everyone, because, Come one, is something basic that people forget about, because they think everything is perfect... So let me say a rule of internet that i learned with English class when i used Babelfish way back in school.
Internet translator DON'T give you the ability to speak as a Native.
Internet translator help you to have an idea of what are you saying or what you will say... but it work ONLY and ONLY, if you have an idea of the lenguage you are going to translate. Some lenguages are more hard to translate that others and translator have a bad time doing as well. Some lenguage have a Different base, other not. The verbal form and Context are important and is something you need to remember.
You can't expect to writte something in your lenguage and using a Internet translator to a lenguage you don't know at all thinking you are gonna be the perfect talker and everyone will understand you...
Here is an Example I write in spanish but i'll translate it well for people who don't understand my Lenguage. (Why I picked Spanish? Easy, because is My native lenguage. Why i Picked Japanese? Because i know Nothing how that lenguage work).
Spanish: "Me gusta mucho tu Arte, sabes me preguntaba si algun día podriamos chatear puesto que quiero conocerte"
English version of that: "I like your Art alot. I was wondering if someday we could chat since I wanted to know you"
Not hard, and people who know English and Spanish understand what i'm talking... Now, lets translate it to Japanse using google translator:
"私はあなたの芸術を本当に好き、あなたは私たちがいつかチャットができれば私が知りたいので、私は思っていたを知っています。"
Okay! this is perfect, let's post it on that Artist i like and and see if he want to chat with me!... If you do that expecthings things will flow... you are gonna have a bad time... why? let's translate the Japanse version back to Spanish... you will get surprised.
Spanish: "Realmente me gusta, porque quiero saber si somos capaces de charlar contigo alguna vez tu arte, yo sabía que tenía un pensamiento."
In English: I really like you, i wanna know if we can chat with your art, i knew a thought.
So... See what is wrong? If not, here is what is wrong:
1.- The part of "I like your art" turned into a declaration of Love. (I really like you) the word "art" get lost on Context and appeared at the end of the second sentense where you mention about talking on a Chat. If I were a Natural Japanese speaker and someone comes saying I really like you... I'd be scared.
2.- The part "I was wondering if someday we could chat" turned into a sentense where you want to talk WITH the art and not the artist, instead of ABOUT the art. So google translator ruined the context of your Sensente and make you look like a dumb that want to talk to a drawing on a paper...
3.- I don't have idea why Google translator added a third sensente "I knew i thought"... From nowhere Google translate added a new sentense that Mess everything, a sentense that made NO SENSE of why is there.
Talking in another lenguage take time and dedication, even if I knew english i still do mistake. If you want to talk with someone in another Lenguage, knowing NOTHING of it and thinking that google translating is the answer to all your problem... I'm sorry but you are mistaken.
This is not a rant, is more of... a Way to teach something Basic to people here...
Today a artist that i admire for his skills, screw everything because Someone X don't want to talk with him anymore... And you know why it happened? For a misunderstunding on lenguage, So i think it's fitting to mention this to everyone, because, Come one, is something basic that people forget about, because they think everything is perfect... So let me say a rule of internet that i learned with English class when i used Babelfish way back in school.
Internet translator DON'T give you the ability to speak as a Native.
Internet translator help you to have an idea of what are you saying or what you will say... but it work ONLY and ONLY, if you have an idea of the lenguage you are going to translate. Some lenguages are more hard to translate that others and translator have a bad time doing as well. Some lenguage have a Different base, other not. The verbal form and Context are important and is something you need to remember.
You can't expect to writte something in your lenguage and using a Internet translator to a lenguage you don't know at all thinking you are gonna be the perfect talker and everyone will understand you...
Here is an Example I write in spanish but i'll translate it well for people who don't understand my Lenguage. (Why I picked Spanish? Easy, because is My native lenguage. Why i Picked Japanese? Because i know Nothing how that lenguage work).
Spanish: "Me gusta mucho tu Arte, sabes me preguntaba si algun día podriamos chatear puesto que quiero conocerte"
English version of that: "I like your Art alot. I was wondering if someday we could chat since I wanted to know you"
Not hard, and people who know English and Spanish understand what i'm talking... Now, lets translate it to Japanse using google translator:
"私はあなたの芸術を本当に好き、あなたは私たちがいつかチャットができれば私が知りたいので、私は思っていたを知っています。"
Okay! this is perfect, let's post it on that Artist i like and and see if he want to chat with me!... If you do that expecthings things will flow... you are gonna have a bad time... why? let's translate the Japanse version back to Spanish... you will get surprised.
Spanish: "Realmente me gusta, porque quiero saber si somos capaces de charlar contigo alguna vez tu arte, yo sabía que tenía un pensamiento."
In English: I really like you, i wanna know if we can chat with your art, i knew a thought.
So... See what is wrong? If not, here is what is wrong:
1.- The part of "I like your art" turned into a declaration of Love. (I really like you) the word "art" get lost on Context and appeared at the end of the second sentense where you mention about talking on a Chat. If I were a Natural Japanese speaker and someone comes saying I really like you... I'd be scared.
2.- The part "I was wondering if someday we could chat" turned into a sentense where you want to talk WITH the art and not the artist, instead of ABOUT the art. So google translator ruined the context of your Sensente and make you look like a dumb that want to talk to a drawing on a paper...
3.- I don't have idea why Google translator added a third sensente "I knew i thought"... From nowhere Google translate added a new sentense that Mess everything, a sentense that made NO SENSE of why is there.
Talking in another lenguage take time and dedication, even if I knew english i still do mistake. If you want to talk with someone in another Lenguage, knowing NOTHING of it and thinking that google translating is the answer to all your problem... I'm sorry but you are mistaken.
FA+

Your English is impressive, by the way. I took Spanish in school, but I was totally hopeless at it... I really admire people who can speak two or more languages, it shows a lot of dedication~!
Me gusto tu melena!