Apsara Aali - Translation
4 years ago
VIDEO LINK: -> https://www.youtube.com/watch?v=mW67u_hWiSo
कोमल काया कि मोहमाया पुनव चांदनं न्हाली komala kaayaa ki mohamaayaa punava tsaandanan nhaalii
सोन्यात सजले रूप्यात भिजले रत्नप्रभा तनू ल्याली sonyaata sazale ruupyaata bhizale ratnaprabhaa tanuu lyaalii
ही नटली थटली जशी उमटली चांदणी रंगमहाली hii naʈalii thaʈalii jashii umaʈalii tsaandaɳii ranggamahaalii
मी यौवन बिजली पाहून थिजली इंद्रसभा भवताली mii yauvana bijalii paahuna thizalii indrasabhaa bhavataalii
My soft body is enchanting, I’m bathed in moonlight
Decorated with gold, drenched in silver, I have dressed myself with the light of jewels
I’m all dressed up, like the moonlight has appeared on the stage
I am a thunderbolt of youth, that has frozen around the kingdom of Heaven
अप्सरा आली इंद्रपुरीतुन खाली apsaraa aalii indrapuriituna khaalii
पसरली लाली रत्नप्रभा तनु ल्याली pasaralii laalii ratnaprabhaa tanu lyaalii
ती हसली गाली चांदनी रंगमहाली tii hasalii gaalii tsaandanii ranggamahaalii
अप्सरा आली पुनव चांदनं न्हाली apsaraa aalii punava tsaandanan nhaalii
The fairy has come down from the city of Heaven
And redness spread out as it dressed itself with the light of rubies
Her smile of moonlight has brightened the stage
The fairy has come bathed in moonlight
छबीदार सुरत देखणी जणू हिरकणी नार गुलजार chhabidaara surata dekhaɳii zaɳuu hirakaɳii naara gulazaara
सांगते उमर कंचुकी बापुडी मुकी सोसते भार saangate umara kanchukii baapuɖii mukii sosate bhaara
शेलाटी खुणावे कटि तशी हनुवटी, नयन तलवार shelaaʈii khuɳaave kaʈi tashii hanuvaʈii nayana talavaara
ही रति मदभरली दाजी ठिणगी शिनगाराची hii rati madabharalii daajii ʈhiɳagii shinagaaraachii
कस्तुरी दरवळली दाजी चूक ही वार्याची kasturii daravaɭalii daajii chuuka hii vaaryaachii
My face is so beautiful like a diamond, like a blooming rose garden
My blouse, the quiet victim, tells about the burden it bears
My well-formed waist beckons you as well as my chin and my sword-like eyes
She is lust, full of liquor, dear sir, she is the spark of passion
Her fragrance has infused the air, well sir, that is the fault of the breeze itself
ही नटली थटली जशी उमटली चांदणी रंगमहाली hii naʈalii bhaʈalii jashii umaʈalii tsaandaɳii ranggamahaalii
मी यौवन बिजली पाहून थिजली इंद्रसभा भवताली mii yauvana bijalii paahuna thizalii indrasabhaa bhavataalii
अप्सरा आली इंद्रपुरीतुन खाली apsaraa aalii indrapuriituna khaalii
पसरली लाली रत्नप्रभा तनु ल्याली pasaralii laalii ratnaprabhaa tanu lyaalii
ती हसली गाली चांदनी रंगमहाली tii hasalii gaalii tsaandanii ranggamahaalii
अप्सरा आली पुनव चांदनं न्हाली apsaraa aalii punava tsaandanan nhaalii
Bibiography
http://madsranting.blogspot.com/201.....lained-by.html
https://apsara-aali.tumblr.com/about
https://thesongpedia.com/celestial-.....aali-natarang/
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/berntsen/
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/date/
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/molesworth/
कोमल काया कि मोहमाया पुनव चांदनं न्हाली komala kaayaa ki mohamaayaa punava tsaandanan nhaalii
सोन्यात सजले रूप्यात भिजले रत्नप्रभा तनू ल्याली sonyaata sazale ruupyaata bhizale ratnaprabhaa tanuu lyaalii
ही नटली थटली जशी उमटली चांदणी रंगमहाली hii naʈalii thaʈalii jashii umaʈalii tsaandaɳii ranggamahaalii
मी यौवन बिजली पाहून थिजली इंद्रसभा भवताली mii yauvana bijalii paahuna thizalii indrasabhaa bhavataalii
My soft body is enchanting, I’m bathed in moonlight
Decorated with gold, drenched in silver, I have dressed myself with the light of jewels
I’m all dressed up, like the moonlight has appeared on the stage
I am a thunderbolt of youth, that has frozen around the kingdom of Heaven
अप्सरा आली इंद्रपुरीतुन खाली apsaraa aalii indrapuriituna khaalii
पसरली लाली रत्नप्रभा तनु ल्याली pasaralii laalii ratnaprabhaa tanu lyaalii
ती हसली गाली चांदनी रंगमहाली tii hasalii gaalii tsaandanii ranggamahaalii
अप्सरा आली पुनव चांदनं न्हाली apsaraa aalii punava tsaandanan nhaalii
The fairy has come down from the city of Heaven
And redness spread out as it dressed itself with the light of rubies
Her smile of moonlight has brightened the stage
The fairy has come bathed in moonlight
छबीदार सुरत देखणी जणू हिरकणी नार गुलजार chhabidaara surata dekhaɳii zaɳuu hirakaɳii naara gulazaara
सांगते उमर कंचुकी बापुडी मुकी सोसते भार saangate umara kanchukii baapuɖii mukii sosate bhaara
शेलाटी खुणावे कटि तशी हनुवटी, नयन तलवार shelaaʈii khuɳaave kaʈi tashii hanuvaʈii nayana talavaara
ही रति मदभरली दाजी ठिणगी शिनगाराची hii rati madabharalii daajii ʈhiɳagii shinagaaraachii
कस्तुरी दरवळली दाजी चूक ही वार्याची kasturii daravaɭalii daajii chuuka hii vaaryaachii
My face is so beautiful like a diamond, like a blooming rose garden
My blouse, the quiet victim, tells about the burden it bears
My well-formed waist beckons you as well as my chin and my sword-like eyes
She is lust, full of liquor, dear sir, she is the spark of passion
Her fragrance has infused the air, well sir, that is the fault of the breeze itself
ही नटली थटली जशी उमटली चांदणी रंगमहाली hii naʈalii bhaʈalii jashii umaʈalii tsaandaɳii ranggamahaalii
मी यौवन बिजली पाहून थिजली इंद्रसभा भवताली mii yauvana bijalii paahuna thizalii indrasabhaa bhavataalii
अप्सरा आली इंद्रपुरीतुन खाली apsaraa aalii indrapuriituna khaalii
पसरली लाली रत्नप्रभा तनु ल्याली pasaralii laalii ratnaprabhaa tanu lyaalii
ती हसली गाली चांदनी रंगमहाली tii hasalii gaalii tsaandanii ranggamahaalii
अप्सरा आली पुनव चांदनं न्हाली apsaraa aalii punava tsaandanan nhaalii
Bibiography
http://madsranting.blogspot.com/201.....lained-by.html
https://apsara-aali.tumblr.com/about
https://thesongpedia.com/celestial-.....aali-natarang/
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/berntsen/
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/date/
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/molesworth/
FA+
