TWO DISEASES
Posted a year agoIn the last journal, I informed that I got injuries on the 24th of July, 2024. For the matter worse, they caused me to rheumatism, which was serious enough to cripple me. I have taken medical treatments since the end of July,
but the doctor says that I cannot expect the total recovery.
Then, I was infected with COVID-19 a couple of days ago. It may not be a serious one, but I had 104F (40.2℃) of fever last night. I met a series of misfortunes, but I am still alive. I do not think it can get any worse.
but the doctor says that I cannot expect the total recovery.
Then, I was infected with COVID-19 a couple of days ago. It may not be a serious one, but I had 104F (40.2℃) of fever last night. I met a series of misfortunes, but I am still alive. I do not think it can get any worse.
INJURED
Posted a year agoOn my way to office this afternoon in Tokyo Time, the weather turned worse very quickly. I was caught in a squall. It often happens in Summer here though, a gust of incredibly strong wind blew me off, then I was smashed onto the street.
I got an injury to my right elbow, and had big damage to the right shoulder, and the right hip joint. I went to see the doctor who told me to have, at least, five days of rest. I am writing this journal with taking several tables of pain killers.
And not knowing why, I am feverish. I will see the doctor tomorrow morning again to have a medical exam to the brain, because I hit the head, too. It is only one good news that I can keep drawing furry arts, despite of those injuries.
I got an injury to my right elbow, and had big damage to the right shoulder, and the right hip joint. I went to see the doctor who told me to have, at least, five days of rest. I am writing this journal with taking several tables of pain killers.
And not knowing why, I am feverish. I will see the doctor tomorrow morning again to have a medical exam to the brain, because I hit the head, too. It is only one good news that I can keep drawing furry arts, despite of those injuries.
ANTIWAR
Posted 3 years agoВойна - худший способ решить любие межднародные вопросы, по какой причине.
Мы - против войны.
La guerre est la pire moyen pour surmonter des problmèmes internationaux, quelle que soit la raison.
Nous sommes contre la guerre.
War is the worst way to settle any international problems, whatever the reason may be.
We are against war.
戦争は、その理由が何であれ、いかなる国際問題を解決するには最悪の方法だ。
我々は戦争に反対する。
russfurs
uafurs
Мы - против войны.
La guerre est la pire moyen pour surmonter des problmèmes internationaux, quelle que soit la raison.
Nous sommes contre la guerre.
War is the worst way to settle any international problems, whatever the reason may be.
We are against war.
戦争は、その理由が何であれ、いかなる国際問題を解決するには最悪の方法だ。
我々は戦争に反対する。
russfurs
uafursDOUBLE DRATS
Posted 7 years agoLast week, I was infected with some virus, and had my right hip joint was swollen badly enough to force me to walk with a limp. Then I had a crack in my right knee cap. The doctor said to me that an extraordinary
burden to the knee caused to it, and that it would take forty five days to get recovered from it. They still ahce so badly that I cannot take rough sketches for those who have placed a requsted artwork on me. Being humbly sorry for the delay, I am sure to recommnce to draw once the pain is gone.
先週、何らかのウィルスに感染して右の股関節が腫れてしまい、びっこを引きながら歩かなければならなくなったのだが今度はヒザの皿にひびがはいってしまった。医者は過度の重量がかかったのが原因で、全治45日と言っている。今なお非常に痛いのでリクエストされたスケッチさえも描く事ができないでいる。リクエストされた皆様には大変申し訳ないですが、痛みが引いたら直ぐに描く事再開します。
burden to the knee caused to it, and that it would take forty five days to get recovered from it. They still ahce so badly that I cannot take rough sketches for those who have placed a requsted artwork on me. Being humbly sorry for the delay, I am sure to recommnce to draw once the pain is gone.
先週、何らかのウィルスに感染して右の股関節が腫れてしまい、びっこを引きながら歩かなければならなくなったのだが今度はヒザの皿にひびがはいってしまった。医者は過度の重量がかかったのが原因で、全治45日と言っている。今なお非常に痛いのでリクエストされたスケッチさえも描く事ができないでいる。リクエストされた皆様には大変申し訳ないですが、痛みが引いたら直ぐに描く事再開します。
OUCH!
Posted 8 years agoThe Roo goes boo~
CENTINIARY OF JAPANESE ANIMES
Posted 8 years agoThis year, Japan celebrates one hundred years of Japanese animes. H. Hosokawa (1982 – 1973), J. Kouuchi (1886-1970), and S. Kitayama (1888-1945) were said to be the first Japanese creators of anime. They created their own anime in 1917 though, only the work by J. Kouuchi exists today. At that time, cel sheets were so expensive in Japan that those creators made their animes with cutting papers. This is the first Japan-made anime, entitled, “Namakura Gatana” (The blunt Katana):
Who could imagine that Japan would be one of the leading countries of animes in 100 years?
Who could imagine that Japan would be one of the leading countries of animes in 100 years?
3 MINUTES OF TV COMMERCIAL
Posted 9 years agoRecently, The "INABA-PETFOOD CO., LTD", one of the largest petfood companiesin Japan began to broadcast three mintues of their cat food product by television. So many fancy cats can be seen on it though, it is unprecedented that the Japanese TV stations decided to broadcast such an advertisement which lasts for three minutes because the Japanese TV industry has a tacit rule that any TV advertisements should have a duration of five, fifteen, and thirty seconds:
I hope those who feel stressful and irritated would alliviate them to see the cats on it.
I wish those who read this journal, or those who have a glimpse of the above advertisement a happy, prosperous, healthy, and peaceful new year.
最近、日本の大手ペットフード会社である『いなばペットフード株式会社』が3分間の自社キャットフード製品のテレビ広告放映を始めた。多くの可愛いネコがその広告で見られるが、日本のテレビ業界には広告は5秒、15秒、30秒でつくられるべきという暗黙の決まりがある中で、この様な長時間の広告を放映した事は前代未聞だと思われる。ストレス、イライラを感じている人々がこのテレビ広告のネコを見て少しでも癒されれば嬉しい事だ。ともあれ、私のジャーナルを読んで下さったかそのテレビ広告を見てくれた皆様、良いお年をお迎え下さい。
I hope those who feel stressful and irritated would alliviate them to see the cats on it.
I wish those who read this journal, or those who have a glimpse of the above advertisement a happy, prosperous, healthy, and peaceful new year.
最近、日本の大手ペットフード会社である『いなばペットフード株式会社』が3分間の自社キャットフード製品のテレビ広告放映を始めた。多くの可愛いネコがその広告で見られるが、日本のテレビ業界には広告は5秒、15秒、30秒でつくられるべきという暗黙の決まりがある中で、この様な長時間の広告を放映した事は前代未聞だと思われる。ストレス、イライラを感じている人々がこのテレビ広告のネコを見て少しでも癒されれば嬉しい
REQUESTS CEASED
Posted 9 years agoI ceased taking requests till farther notice. It maybe tentative, but I lost my interest in them. I have gotten disgusted with some of those who requested being reluctant reuploading my completed requested artwork, or introducing them in less attaractive ways. From now on, I take priority to art trades mainly.
TO THOSE WHO CARED THE ROO
Posted 9 years agoSeries of really big earthquake have broken out in the Western part of Japan since April 14th. The numbers of the earthquakes which can be felt have already reached over 470 times.
I cordially appreciate those who cared me enough to send message through the Skype or the Personal Note on the FA to make sure if I was all right. No damages are reported in the Tokyo area, and I am fine although, 41 people were killed in the earthquakes, and the Kumamoto Castle which has over 400 years of history is half broken. Despite of 800 miles (1,200Km) of distance between Tokyo and the stricken area, I could feel the ground shaking in Tokyo when the earthquake struck.
I hereby express my deep condolence over those who were killed, and sorrow for the victims of this natural disaster. I have been glad if those who are interested in Japan could give some aids through The Japanese Red Cross Society.
http://www.jrc.or.jp/english/
日本の西部で4月17日から非常に大きな地震が立て続けに起こっている。有感地震の回数はすでに470回を超えた。
この度、スカイプやFAの個人メールを通じて安否を問い合わせてくれた皆様には心から感謝している。東京では被害がでていないので大丈夫だが、41人がこの地震で死亡し、400年以上の歴史を誇る熊本城は半分壊されている。東京と被災地の間には約1,200Kmの距離があるが、かの地震が発生した時、東京でも揺れを感じた。
この地震で犠牲となった人々に深く哀悼の意を表すと同時に、被災された皆様には大変気の毒に思う。若し日本に興味のある方々が日本赤十字社を通じで何らかの協力をして下されば大変ありがたい。
http://www.jrc.or.jp/
I cordially appreciate those who cared me enough to send message through the Skype or the Personal Note on the FA to make sure if I was all right. No damages are reported in the Tokyo area, and I am fine although, 41 people were killed in the earthquakes, and the Kumamoto Castle which has over 400 years of history is half broken. Despite of 800 miles (1,200Km) of distance between Tokyo and the stricken area, I could feel the ground shaking in Tokyo when the earthquake struck.
I hereby express my deep condolence over those who were killed, and sorrow for the victims of this natural disaster. I have been glad if those who are interested in Japan could give some aids through The Japanese Red Cross Society.
http://www.jrc.or.jp/english/
日本の西部で4月17日から非常に大きな地震が立て続けに起こっている。有感地震の回数はすでに470回を超えた。
この度、スカイプやFAの個人メールを通じて安否を問い合わせてくれた皆様には心から感謝している。東京では被害がでていないので大丈夫だが、41人がこの地震で死亡し、400年以上の歴史を誇る熊本城は半分壊されている。東京と被災地の間には約1,200Kmの距離があるが、かの地震が発生した時、東京でも揺れを感じた。
この地震で犠牲となった人々に深く哀悼の意を表すと同時に、被災された皆様には大変気の毒に思う。若し日本に興味のある方々が日本赤十字社を通じで何らかの協力をして下されば大変ありがたい。
http://www.jrc.or.jp/
May the Roo put you on a small test again?
Posted 9 years agoThe Roo thanks those who took his small tests about three months ago. I found another small test which seems to be a bit interesting. Again, it is never to see who is superior or inferior, or who is right or wrong.
Could you give it a try on your pastime?
1. Look at your dominant hand.
2. Compare the length of your index and ring finger.
3. Which one is longer?
Le Roo remercie ceux qui ont subi ses petits tests il y a environment trois mois. Il a trouvé un autre petit test qui l'a intéresse un petit peu. Il encore est jamais pour voir qui est supérieur ou inférieur, ou qui a raison ou tort. Veuillez regarder-le quand vous avez du temps libre.
1. Regardez la main directrice à vous.
2. Comparez la longueur de l'index et l'annulaire.
3. Lequel doigt est plus long?
El Roo agradece los que tomaron sus pruebas pequeñas hace circa tres meses. Encontró una otra prueba pequeña que lo interesó un poco. Es nunca para ver quién es superior o inferior, o quién tiene razón o equivoca. ¿Podría probarla en su tiempo libre?´
1. Mire su mano dominativa.
2. Compare la largura de su índice y anular.
3. ¿Cuál dedo es más largo?
O Roo agradece os que deram a olhada as seus testes faz aproximadamente três meses. Encontrou uma outra teste pequena que o interessou um pouco. É nunca para ver quem é o superior ou inferior, ou quem tem razão ou está errado. Podería dar uma olhada em seu tempo libre?
1. Olhe a seu mão dominante.
2. Compare o tamanho do seu índice e anular.
3. Qual dedo é mais longo?
3か月ほど前にRooが紹介した小テストに参加して下さいました方々に感謝致します。ちょっと面白そうな別の小テストをみつけました。これも優劣や正誤を決めるものではありません。暇な時にちょっと試してみませんか?
1. 利き手を見て下さい。
2. 人差し指と薬指の長さを比較してみて下さい。
3. どちらの指がより長いですか?
Could you give it a try on your pastime?
1. Look at your dominant hand.
2. Compare the length of your index and ring finger.
3. Which one is longer?
Le Roo remercie ceux qui ont subi ses petits tests il y a environment trois mois. Il a trouvé un autre petit test qui l'a intéresse un petit peu. Il encore est jamais pour voir qui est supérieur ou inférieur, ou qui a raison ou tort. Veuillez regarder-le quand vous avez du temps libre.
1. Regardez la main directrice à vous.
2. Comparez la longueur de l'index et l'annulaire.
3. Lequel doigt est plus long?
El Roo agradece los que tomaron sus pruebas pequeñas hace circa tres meses. Encontró una otra prueba pequeña que lo interesó un poco. Es nunca para ver quién es superior o inferior, o quién tiene razón o equivoca. ¿Podría probarla en su tiempo libre?´
1. Mire su mano dominativa.
2. Compare la largura de su índice y anular.
3. ¿Cuál dedo es más largo?
O Roo agradece os que deram a olhada as seus testes faz aproximadamente três meses. Encontrou uma outra teste pequena que o interessou um pouco. É nunca para ver quem é o superior ou inferior, ou quem tem razão ou está errado. Podería dar uma olhada em seu tempo libre?
1. Olhe a seu mão dominante.
2. Compare o tamanho do seu índice e anular.
3. Qual dedo é mais longo?
3か月ほど前にRooが紹介した小テストに参加して下さいました方々に感謝致します。ちょっと面白そうな別の小テストをみつけました。これも優劣や正誤を決めるものではありません。暇な時にちょっと試してみませんか?
1. 利き手を見て下さい。
2. 人差し指と薬指の長さを比較してみて下さい。
3. どちらの指がより長いですか?
FRIENDS LIST
Posted 10 years agoProposed by
thefallenpony, I decided to create the friend list. I do hope that many furries will raise their hand to add.
thefallenpony
viciouspiano
bluedash117
illogical
meehoo
tamurross
zathium
coreyfox
dotter
fairtravian
cheesybear
thefallenpony, I decided to create the friend list. I do hope that many furries will raise their hand to add.GOOD FRIENDS
thefallenpony
viciouspiano
bluedash117
illogical
meehoo
tamurross
zathium
coreyfox
dotter
fairtravian
cheesybearMay the Roo put you on tests?
Posted 10 years agoDrawing furry arts, the Roo sometimes teaches tennis and ice skating. Before teaching them, he often puts the following tests on his students. It is NEVER to see who is superior, or who is inferior, or who is right, or who is wrong. Could you give it a try on your pass time? The Roo thanks you for your trial.
En dessinant des arts furries, le Roo souvent enseigne le tennis et le patinage. Avant qu'il les enseigne, il fait ces tests comme suivants à ses étudiants de temps en temps. It n'est JAMAIS pour voir qui est supérieur, ou inférieur, ou qui a raison, ou tort. Pourriez-vous lui donner un essai quand vous avez de loisirs? Le Roo vous en remercie.
Dibujando artes furries, el Roo a veces enseña el tenis y le patinaje. Antes que él los enseñe, el a menudo da estas pruebas como siguentes a sus estudiantes. Es NUNCA para ver quién es superior, o inferior, e nunca ver quién tiene razón, o quién está equivocado JAMAS. ¿Podría dar un vistazo en su tiempo libre? El Roo les agradece por sus procesos.
Desenhando artes furries, o Roo às vezes ensina tênis, e patinação. Antes de começar a ensinar, ele da estes testes como siquentes para seus estudantes. É NUNCA para ver quem é o superior, ou inferior, e NUNCA ver quem tem razão, ou quem está errado. Podería dar uma olhada em seu tempo livre? O Roo agradece seu teste.
獣人画を描くかたわら、Rooは時折テニスやアイススケートを教えています。これらのスポーツを教える前にRooは時々下記の様なテストをする事があります。これらは決して個人の優劣や正誤を見るためではありません。暇な時にちょっと試してみませんか?
CASE 01 / LE CAS 01 / EL CASO 01 / O CASO 01 / ケース 01
HOW DO YOU USUALLY HOLD YOUR CELLULAR PHONE?
COMMENT EST-CE QUE VOUS TENEZ VOTRE TELEPOHNE CELLULAIR HABITUELLEMENT?
¿COMO UD. SOSTIENE SU TELEFONO CELULAR POR LO GENERAL?
COMO VOCÊ MANTÉM O SEU TELEFONE CELULAR NORMALMENTE?
通常、どの様で携帯電話を持ちますか?
http://www.furaffinity.net/view/17705940/
CASE 02 / LE CAS 02 / EL CASO 02 / O CASO 02 / ケース 02
HOW DO YOU USUALLY HOLD AN EMPTY MUG CUP?
COMMENT EST-CE QUE VOS TENEZ UNE GRANDE TASSE VIDE HABITUELLEMENT?
¿COMO UD. SOSTIENE UNA GRANDE TAZA VACIA POR LO GENERAL?
COMO VOCÊ NORMALMENTE MANTÉM UNA CANECA VACIA?
空っぽのマグカップを持つ時、通常どの様に持ちますか?
http://www.furaffinity.net/view/17705948/
CASE 03 / LE CAS 03 / EL CASO 03 / O CASO 03 / ケース 03
IN WHICH CASE WILL YOU BE EASIER TO BE PULLED, OR LOOSE YOUR BALANCE?
DANS QUEL CAS, SERA-T-IL FACIL POUR VOUS D'ETRE TIRE, OU DESSERRE VOTRE BALANCE?
¿EN QUAL CASO SERÁ FÁCIL PARA UD. PARA SER TIRADO, O PERDERÁ SU EQUILIBRIO?
EM QUE CASO SERÁ FÁCIL PARA VOCÊ SER PUXADO, OU PERDERÁ O SEU EQUILÍBRIO?
どちらの場合、引っ張られやすい、あるいはバランスを崩しやすいですか?
http://www.furaffinity.net/view/17705955/
En dessinant des arts furries, le Roo souvent enseigne le tennis et le patinage. Avant qu'il les enseigne, il fait ces tests comme suivants à ses étudiants de temps en temps. It n'est JAMAIS pour voir qui est supérieur, ou inférieur, ou qui a raison, ou tort. Pourriez-vous lui donner un essai quand vous avez de loisirs? Le Roo vous en remercie.
Dibujando artes furries, el Roo a veces enseña el tenis y le patinaje. Antes que él los enseñe, el a menudo da estas pruebas como siguentes a sus estudiantes. Es NUNCA para ver quién es superior, o inferior, e nunca ver quién tiene razón, o quién está equivocado JAMAS. ¿Podría dar un vistazo en su tiempo libre? El Roo les agradece por sus procesos.
Desenhando artes furries, o Roo às vezes ensina tênis, e patinação. Antes de começar a ensinar, ele da estes testes como siquentes para seus estudantes. É NUNCA para ver quem é o superior, ou inferior, e NUNCA ver quem tem razão, ou quem está errado. Podería dar uma olhada em seu tempo livre? O Roo agradece seu teste.
獣人画を描くかたわら、Rooは時折テニスやアイススケートを教えています。これらのスポーツを教える前にRooは時々下記の様なテストをする事があります。これらは決して個人の優劣や正誤を見るためではありません。暇な時にちょっと試してみませんか?
CASE 01 / LE CAS 01 / EL CASO 01 / O CASO 01 / ケース 01
HOW DO YOU USUALLY HOLD YOUR CELLULAR PHONE?
COMMENT EST-CE QUE VOUS TENEZ VOTRE TELEPOHNE CELLULAIR HABITUELLEMENT?
¿COMO UD. SOSTIENE SU TELEFONO CELULAR POR LO GENERAL?
COMO VOCÊ MANTÉM O SEU TELEFONE CELULAR NORMALMENTE?
通常、どの様で携帯電話を持ちますか?
http://www.furaffinity.net/view/17705940/
CASE 02 / LE CAS 02 / EL CASO 02 / O CASO 02 / ケース 02
HOW DO YOU USUALLY HOLD AN EMPTY MUG CUP?
COMMENT EST-CE QUE VOS TENEZ UNE GRANDE TASSE VIDE HABITUELLEMENT?
¿COMO UD. SOSTIENE UNA GRANDE TAZA VACIA POR LO GENERAL?
COMO VOCÊ NORMALMENTE MANTÉM UNA CANECA VACIA?
空っぽのマグカップを持つ時、通常どの様に持ちますか?
http://www.furaffinity.net/view/17705948/
CASE 03 / LE CAS 03 / EL CASO 03 / O CASO 03 / ケース 03
IN WHICH CASE WILL YOU BE EASIER TO BE PULLED, OR LOOSE YOUR BALANCE?
DANS QUEL CAS, SERA-T-IL FACIL POUR VOUS D'ETRE TIRE, OU DESSERRE VOTRE BALANCE?
¿EN QUAL CASO SERÁ FÁCIL PARA UD. PARA SER TIRADO, O PERDERÁ SU EQUILIBRIO?
EM QUE CASO SERÁ FÁCIL PARA VOCÊ SER PUXADO, OU PERDERÁ O SEU EQUILÍBRIO?
どちらの場合、引っ張られやすい、あるいはバランスを崩しやすいですか?
http://www.furaffinity.net/view/17705955/
My computer broken down
Posted 10 years agoI had my personal computer broken. I am writing this journal with a personal computer of my friend. I may not be able to write a response on time.
Even a cucumber can scare
Posted 10 years agoThe owner quietly put a cucumber while his cat was enjoying her cat food.
For what did the cat take it?
I~ma cucumber, I~ma cucumber~ ♪
For what did the cat take it?
I~ma cucumber, I~ma cucumber~ ♪
AN ITCHY SHIBA INU
Posted 10 years agoWe have had only three sunny days since we are in July in Tokyo, Japan. I feel myself quite stressful because these rainy days have prevented me from having 4 miles run and practicing tennis. It seems to be a bit early for the Season of mosquitos here, a pharmaceutical company in Japan started to air an advertisement on their insect bite reliever on TV.
The itchy Shiba Inu looks so cute that I felt like sharing it with those who clicked this journal:
The itchy Shiba Inu looks so cute that I felt like sharing it with those who clicked this journal:
SUMMER GIFT SEASON
Posted 10 years agoHAPPY INDEPENDENCE DAY AND CANADA DAY!
Many furries in the US celebrate the Independence Day, and the Canada Day for the furries in Canada, many Japanese companies pay bonus to their employees around the first week of July in Japan. Everybody should be happy to get a bonus though, we cannot always say that it is all ours because the Summer gift Season also falls this month in Japan. We have to make a budget on those gifts.
According to the recent research on the Summer gifts, it shows that the following gifts please the recipients:
1st: RICE
2nd: COOKING OIL
3rd: DRIED UDON (OR SOMEN) NOODLES
4th: GREEN TEA
The above result well reflect on the Japanese food culture though, what sorts of gift would please you to have?
I am planning to send packs of Japanese instant ramen noodles to some furries who really love the Japanese foods and culture, and packs of ham to my Japanese customers and clients.
Many furries in the US celebrate the Independence Day, and the Canada Day for the furries in Canada, many Japanese companies pay bonus to their employees around the first week of July in Japan. Everybody should be happy to get a bonus though, we cannot always say that it is all ours because the Summer gift Season also falls this month in Japan. We have to make a budget on those gifts.
According to the recent research on the Summer gifts, it shows that the following gifts please the recipients:
1st: RICE
2nd: COOKING OIL
3rd: DRIED UDON (OR SOMEN) NOODLES
4th: GREEN TEA
The above result well reflect on the Japanese food culture though, what sorts of gift would please you to have?
I am planning to send packs of Japanese instant ramen noodles to some furries who really love the Japanese foods and culture, and packs of ham to my Japanese customers and clients.
FA EXODUS HELPER BOTHERS ME
Posted 10 years agohttp://exodushelper.com/
KOBI TATE STILL DOES NOT CORRECT THE GLITCHES WHICH I POINTED OUT.
GO FUCK HIMSELF!!!
It is a very convenient tool that enables you to search your watchlist for all your watching people to see who belongs
to which furry sites immediately although, this tool provides an incorrect searching result of me. Though I do not have
any account at the DA, it shows as if I had it there with inadequate icon. I am annoyed with it. The creator told me
that he would correct it though, how soon?!
C'est un instrument très convenable parce que vous pouvez trouver qui appartient auquels des sites furries tout de suite qu'un même, cet instrument fournit un resultat incorrect avec l'icône mauvais. Je n'ai pas de compte au DA, mais il
nous montre comme si Je l'avais là. Je suis trés ennuyé. Le createur m'a dit qu'il les corrigerait, mais quand it le fera??
Es un instrumento muy conveneinte para ver qui pertenece a cuales sitious furries inmediamente aunque, este instrumento provee un resultado incorrect de mi con el icono mal. No tengo una cuenta en el DA, pero est musetra como
si lo tenia alli. So enojado con ello. El creador me dijo que los corregiría, pero cuando hará así?
É um instrument muito conveniente que lhe permite rocurar quem pretence a que sitios furries imediatamente embora, este instrument provê um resultado incorreto de min com o icone impropio. Embora não tenha uma conta no DA, ele
mostra como se eu o tivesse lá. Sou aborrecido com ele. O criado disse-me que ele os corrigiria mas quand ele fará
assim?
この検索ツールは誰がどのケモノサイトに所属しているかを調べるために大変便利だが、私に関して正しくない検索結果と不適切なアイコンを
提示している。 そのために私は大変迷惑をこうむっている。製作者はこれらを修正すると言っているが、一体いつそうするのか?
http://www.furaffinity.net/view/16941145/
KOBI TATE STILL DOES NOT CORRECT THE GLITCHES WHICH I POINTED OUT.
GO FUCK HIMSELF!!!
It is a very convenient tool that enables you to search your watchlist for all your watching people to see who belongs
to which furry sites immediately although, this tool provides an incorrect searching result of me. Though I do not have
any account at the DA, it shows as if I had it there with inadequate icon. I am annoyed with it. The creator told me
that he would correct it though, how soon?!
C'est un instrument très convenable parce que vous pouvez trouver qui appartient auquels des sites furries tout de suite qu'un même, cet instrument fournit un resultat incorrect avec l'icône mauvais. Je n'ai pas de compte au DA, mais il
nous montre comme si Je l'avais là. Je suis trés ennuyé. Le createur m'a dit qu'il les corrigerait, mais quand it le fera??
Es un instrumento muy conveneinte para ver qui pertenece a cuales sitious furries inmediamente aunque, este instrumento provee un resultado incorrect de mi con el icono mal. No tengo una cuenta en el DA, pero est musetra como
si lo tenia alli. So enojado con ello. El creador me dijo que los corregiría, pero cuando hará así?
É um instrument muito conveniente que lhe permite rocurar quem pretence a que sitios furries imediatamente embora, este instrument provê um resultado incorreto de min com o icone impropio. Embora não tenha uma conta no DA, ele
mostra como se eu o tivesse lá. Sou aborrecido com ele. O criado disse-me que ele os corrigiria mas quand ele fará
assim?
この検索ツールは誰がどのケモノサイトに所属しているかを調べるために大変便利だが、私に関して正しくない検索結果と不適切なアイコンを
提示している。 そのために私は大変迷惑をこうむっている。製作者はこれらを修正すると言っているが、一体いつそうするのか?
http://www.furaffinity.net/view/16941145/
LUNAR NEW YEAR
Posted 11 years agoThe lunar new year's day falls today, 19th February this year. Having the new year's day, I consulted a fortune-teller
about how this year would be. He told me that my bad luck would be over, and that I should need an older person or intermediary to proceed something successful. Discriminated by a furry site, I had really a bad year of 2014. Still having
been caught in a too bad mood to draw anything new, I will have to do something to get out of it. In the lunar calendar,
the new year's day is also regarded as the first day of Spring though, it is still cold here. Walking along the street, I saw
blossoms of red plum tree having come out in the chilly wind. However chilly it may be, I found a small Spring around me. I found that my pageview reached 20,000 yesterday. Taking this opportunity, I would like to thank you for all your support and concern.
今年は2月19日が旧暦の新年になった。年が新しくなったので今年の運勢を占ってもらったが、今年は悪い運が終わりそして物事を良く進めるために誰か年長の人か仲介者をたてるべきと言われた。昨年は、とある獣サイトからひどい差別を受けて本当で悪い年だった。この理由で現在も新しい
絵を全く描く気になれないでいるだが、今年は、何とかこの悪い気を払拭しなければならない。晴天に恵まれた旧正月だがいまなお寒い。通りを歩
いていたら紅梅が寒風に咲いているのを見た。寒いとは言え小さな春を見つけた。昨日、ページの閲覧数が20,000がなった。この機会に皆様の
応援と関心に心から深謝致します。
about how this year would be. He told me that my bad luck would be over, and that I should need an older person or intermediary to proceed something successful. Discriminated by a furry site, I had really a bad year of 2014. Still having
been caught in a too bad mood to draw anything new, I will have to do something to get out of it. In the lunar calendar,
the new year's day is also regarded as the first day of Spring though, it is still cold here. Walking along the street, I saw
blossoms of red plum tree having come out in the chilly wind. However chilly it may be, I found a small Spring around me. I found that my pageview reached 20,000 yesterday. Taking this opportunity, I would like to thank you for all your support and concern.
今年は2月19日が旧暦の新年になった。年が新しくなったので今年の運勢を占ってもらったが、今年は悪い運が終わりそして物事を良く進めるために誰か年長の人か仲介者をたてるべきと言われた。昨年は、とある獣サイトからひどい差別を受けて本当で悪い年だった。この理由で現在も新しい
絵を全く描く気になれないでいるだが、今年は、何とかこの悪い気を払拭しなければならない。晴天に恵まれた旧正月だがいまなお寒い。通りを歩
いていたら紅梅が寒風に咲いているのを見た。寒いとは言え小さな春を見つけた。昨日、ページの閲覧数が20,000がなった。この機会に皆様の
応援と関心に心から深謝致します。
PLEASE CHECK OUT THIS ARTIST
Posted 11 years ago
tamias6, one of the talented artists has just hit 900 watchers in number on is page in the FA. He has been really glad if he could mark 1K of watchers. His fursona of Chipmunk looks very attractive and sexy. I hope that you will esteem his marvellous and beautiful artworks on his page to show your love to him as well as watch his adorable gallery.Tamias6, un des artistes capables est venu d'avoir 900 des observateurs sur sa page dans l'FA. Il était vraiment heureux s'il pourait marquer 1K de leurs. Sa fursona de tamia nous semble très attrayante et sexy. Veuillez estimer ses travaux merveilleux et beaux dans sa galerie pour donner vos amours et un watch à lui.
Tamias6, uno de los artistas talentoso acabó de llegar a los 900 de observatores en su página en la FA. Estaba realmente contento si pudiera marcar 1K de ellos allí. Su fursona de tamias semble con mucho atractiva y seductiva. Les espero que estiman sus ilustraciones maravillosas y hermosas en su página para darle sus amores y watch.
Tamias6 é um artista talentoso e acabou de chegar aos 900 dos observadores e seria muito legal para ele conseguir chegar nos 1K. O fursona, tâmia dele e bem atraente e sexy, e o resto da galeria dele também. Mostrem seus amores por ele e seus belos desenhos e deem um watch nele. Sei que ele vai adorar.
才能ある獣画作家、 Tamias6が900名のワッチャーを得ましたが、これが1,000名になる事を希望しております。Tamias 6のシマリスのキャラクターはとても魅力的でセクシーですので、ギャラリーにある美しい作品をご鑑賞下さいますと共にワッチをされる等応援をして下されば大変嬉しく思います。
유능한 작가, Tamias6께서는 900명의 watchers가 있으며, 1,000명의 watchers를 바라고 있답니다. Tamias6 다람쥐 캐릭터는 아주 마음에 들 뿐 아니라고 색시하기 때문에 갤러리에서 아름다운 작품들을 보아 주시고 watch도 하여 주시면 기쁨이 그지 없습니다.
NO MORE SNOW
Posted 12 years agoThough it seldom snows in Tokyo, we had 14 inches (approx. 35cm) of snow twice in a week. Last Sunday, I had to shovel the snow for a couple of hours, and today, again. Snow which falls in the warm area contains water so much that it is quite heavy. Once the snow piled up, it turns into a heavy white monster. It calls for much of power to remove. Two hours of snow removal were enough to make my arms and legs sore. > <
Rara vez nieve en Tokio todavía, teníamos 35cm de nieve dos veces en una semana. El domigo pasado, tuve que mover la nieve por dos horas, y, otra vez hoy. Le nieve que se cae al área caliente contiene la agua con tanto que es múy pesado. Una vez la nieve se amontonó, se deviene en un monstruo blaco y pesado. Necesito con mucho de poder para quitarla. Dos horas de retiro de la nieve eran bastante para dolerme los brazos y piernas. > <
東京で雪は滅多に降らないが、1週間で2回も35cmも雪が降った。 先週日曜日、2時間も雪かきをしなければならないだったが、今日もまただ。 暖かい所で降る雪は水をたくさん含んでいるからとっても重い。 一旦積もればそれは白く重い怪物がなる。 雪をどけるためにもっと力が要る。 2時間も雪かきをして腕と脚が痛い。 > <
Rara vez nieve en Tokio todavía, teníamos 35cm de nieve dos veces en una semana. El domigo pasado, tuve que mover la nieve por dos horas, y, otra vez hoy. Le nieve que se cae al área caliente contiene la agua con tanto que es múy pesado. Una vez la nieve se amontonó, se deviene en un monstruo blaco y pesado. Necesito con mucho de poder para quitarla. Dos horas de retiro de la nieve eran bastante para dolerme los brazos y piernas. > <
東京で雪は滅多に降らないが、1週間で2回も35cmも雪が降った。 先週日曜日、2時間も雪かきをしなければならないだったが、今日もまただ。 暖かい所で降る雪は水をたくさん含んでいるからとっても重い。 一旦積もればそれは白く重い怪物がなる。 雪をどけるためにもっと力が要る。 2時間も雪かきをして腕と脚が痛い。 > <
A PAYMENT FOR MY INDOLENCE
Posted 12 years agoNot having updated my journal for more than five months, I strated to feel like to write something. Though the life is not always full of wonderful things, I have been on a diet since the commencemnt of this year. Since my weight reached around 185lbs., I have begun to feel something wrong with me.
The medical check which I took last December revealed that. My blood pressure was higher than 180mmHg over 105mmHg, the value of nutral lipid in my blood was over 145mg/dl., the blood-sugar level was 80mg/dl. These values meant that I was exposed to the menace of diabetes, heart and brain diseases.
However the life may suck, I thought it unreasonable to die of or from a disease which I do not need to fall. So I decided to take 1,200Kcal and to have 4 miles run every day. On starting them, I was tormented by incessant hunger. It was also very hard to walk even only half a mile. I was shocked that my body has been reluctant just to walk while I was having a binge.
Hence diet is an abstemious deed, it is so difficult to fight against indolence that it certainly calls for a resolution
and a perseverence. I, however, had no choice but doing so since I had been standing on the edge of lifestyle related diseases.
Three months have passed since I went on a diet. It was no fun to do it although, the last medical check which I took last week brought me the good results. My blood pressure went back to 110mmHg over 65mmHg, and I could reduce my weight by 35lbs.
No one would praise simply because I reduced my weight although, I was a bit pleased with the words of a clerk at Seven-Eleven by which I drop every day.
"Having seen you for these three months, I noticed that your shape was getting better and better."
It was a moment that my secret effort was rewarded.
5ヶ月以上何も更新していなかったので、そろそろ何か書かなければで思った。生活はいつも愉しい事いっぱいでないが、体重が85Kg程度がなって身体が異変を感じる事始めていた。それで今年初めから減量する事で決心した。
変調の原因は、昨年12月に受けた検診で明らかがなった。血圧は180mmHg / 105mmHg以上、中性脂肪は145mg/dlを越え、血糖値は80mg/dlに達していた。これらの数値は、糖尿病、心臓・脳疾患の脅威にさらされていると分かった。
人生がいかにつまらないものであれ、罹る必要無い病気で死ぬは理不尽で思ったので、1日1,200Kcal食事と6Km走る事で決めた。これらを始めて直ぐ絶え間ない空腹にさいなまれた。500m歩く事さえ辛かった。暴飲暴食していた間に自分の体がもはや歩く事さえ嫌がる事にショックを受けた。
減量はストイックな行動だ。従って、怠惰心と闘う事が本当で難しいから決意と忍耐が要る。それでも成人病の危機にある以上これをするしかなかった。
減量初めてから3か月が過ぎた。減量をする事は全く愉しいでないだったが、先週受けた検診で良い結果が出た。血圧は110mmHg / 65mmHgに戻り、17Kg減量する事できた。
これをしたからと言って誰もほめてはくれないだが、毎日立ち寄るセブン―イレブンのある店員の言葉に少し喜んだ。
「この3か月程度見ておりましたが、恰好がどんどん良くなっていますね。」
人知れない努力が報われた一瞬だった。
The medical check which I took last December revealed that. My blood pressure was higher than 180mmHg over 105mmHg, the value of nutral lipid in my blood was over 145mg/dl., the blood-sugar level was 80mg/dl. These values meant that I was exposed to the menace of diabetes, heart and brain diseases.
However the life may suck, I thought it unreasonable to die of or from a disease which I do not need to fall. So I decided to take 1,200Kcal and to have 4 miles run every day. On starting them, I was tormented by incessant hunger. It was also very hard to walk even only half a mile. I was shocked that my body has been reluctant just to walk while I was having a binge.
Hence diet is an abstemious deed, it is so difficult to fight against indolence that it certainly calls for a resolution
and a perseverence. I, however, had no choice but doing so since I had been standing on the edge of lifestyle related diseases.
Three months have passed since I went on a diet. It was no fun to do it although, the last medical check which I took last week brought me the good results. My blood pressure went back to 110mmHg over 65mmHg, and I could reduce my weight by 35lbs.
No one would praise simply because I reduced my weight although, I was a bit pleased with the words of a clerk at Seven-Eleven by which I drop every day.
"Having seen you for these three months, I noticed that your shape was getting better and better."
It was a moment that my secret effort was rewarded.
5ヶ月以上何も更新していなかったので、そろそろ何か書かなければで思った。生活はいつも愉しい事いっぱいでないが、体重が85Kg程度がなって身体が異変を感じる事始めていた。それで今年初めから減量する事で決心した。
変調の原因は、昨年12月に受けた検診で明らかがなった。血圧は180mmHg / 105mmHg以上、中性脂肪は145mg/dlを越え、血糖値は80mg/dlに達していた。これらの数値は、糖尿病、心臓・脳疾患の脅威にさらされていると分かった。
人生がいかにつまらないものであれ、罹る必要無い病気で死ぬは理不尽で思ったので、1日1,200Kcal食事と6Km走る事で決めた。これらを始めて直ぐ絶え間ない空腹にさいなまれた。500m歩く事さえ辛かった。暴飲暴食していた間に自分の体がもはや歩く事さえ嫌がる事にショックを受けた。
減量はストイックな行動だ。従って、怠惰心と闘う事が本当で難しいから決意と忍耐が要る。それでも成人病の危機にある以上これをするしかなかった。
減量初めてから3か月が過ぎた。減量をする事は全く愉しいでないだったが、先週受けた検診で良い結果が出た。血圧は110mmHg / 65mmHgに戻り、17Kg減量する事できた。
これをしたからと言って誰もほめてはくれないだが、毎日立ち寄るセブン―イレブンのある店員の言葉に少し喜んだ。
「この3か月程度見ておりましたが、恰好がどんどん良くなっていますね。」
人知れない努力が報われた一瞬だった。
VISIT TO CHINA
Posted 13 years agoI am going to visit China for the first time in the next ten days or so. Though it is on business, I am looking forward to having many of delicious Chinese cuisines. In Japan, there is an amusing anecdote that Jesus Chirst did not like Chinese dishes although, it may be true that China is one of the greatest countries which has a very rich food culture. Since I got the order of business trip from the company, imagines of beef, pork, shrimp, squid, garlic sprouts, bamboo-shoots, Chinese straw mushrooms, etc have been looping around in my brain. The only and the biggest problem is I cannot speak Chinese at all. I hope I will find a good translator there.
Je vais payer visite à la Chine pour première fois dans dix jours ou à peu près. C'est pour affaires mais je m'attends d'avoir des cuisines délicieuses chinoieses. Il y a une anecdote que Jésus n'a pas aimé la cuisine chinoise qu'un même c'est vrai que la Chine est un des plus grand pays qui est riche à la culture de nourriture. Depuis que le syndicat m'a demandé d'y visiter pour affiares, les images de boeuf, porc, crevette, calmar, tiges d'ail, pousse de bambou, volvaire asiatiaue, etc apparaissent et disappraissent successivement dans la tête. C'est ie seul mais le plus grand problème que je ne sais pas parler chinois du tout. J'espère un bon traducteur là.
今から10日間程度で、初めて中国に行く事がなる。仕事理由だがたくさんの美味しい中国料理を食べられると期待している。イエス・キリストは中国料理が好きでなかったと言う小咄があるが、中国が世界に冠たる食の大国である事は確かだと思われる。この出張命令を受けてから、牛肉や豚肉、エビ、イカ、タケノコ、草菇などのイメージが脳裏をずっとよぎっている。小さいが深刻な問題で、私は中国語(漢文)を全く話す事ができない。現地で良い通訳に出会う事ができれば良いのだが。
Je vais payer visite à la Chine pour première fois dans dix jours ou à peu près. C'est pour affaires mais je m'attends d'avoir des cuisines délicieuses chinoieses. Il y a une anecdote que Jésus n'a pas aimé la cuisine chinoise qu'un même c'est vrai que la Chine est un des plus grand pays qui est riche à la culture de nourriture. Depuis que le syndicat m'a demandé d'y visiter pour affiares, les images de boeuf, porc, crevette, calmar, tiges d'ail, pousse de bambou, volvaire asiatiaue, etc apparaissent et disappraissent successivement dans la tête. C'est ie seul mais le plus grand problème que je ne sais pas parler chinois du tout. J'espère un bon traducteur là.
今から10日間程度で、初めて中国に行く事がなる。仕事理由だがたくさんの美味しい中国料理を食べられると期待している。イエス・キリストは中国料理が好きでなかったと言う小咄があるが、中国が世界に冠たる食の大国である事は確かだと思われる。この出張命令を受けてから、牛肉や豚肉、エビ、イカ、タケノコ、草菇などのイメージが脳裏をずっとよぎっている。小さいが深刻な問題で、私は中国語(漢文)を全く話す事ができない。
MERRY CHRISTMAS / JOYEUX NOËL / FELIZ NAVIDAD
Posted 14 years agoThough the Roo knows it is a bit early, he just writes the Season's greetings because he will not be online this week-end.
The Roo wishes you a merry Christmas and a happy new year.
He puts a mistletoe on the top of us, and forwards his muzzle.
Le Roo sait qu'il est un peu tôt qu'un même il écrit la salutation de la Saison car il ne sera pas en ligne à ce week-end.
Le Roo vous shouaite un Joyeux Noël et une bonne anée.
Il met un gui au sommet d'entre nous, et en avant son museler.
El Roo sabe que es un poco temprano aunque él sólo escribe los saludos de la Temporada porque él no estaría en líneas a fin de semana.
Felz Navidad y Año Nuevo.
Él pone un muérdago en cima de nosotros, y él expide su hocico.
少し早いですが、Rooは週末オンラインがならないで思いますから、季節のご挨拶だけ書く事でします。
愉しいクリスマスでお過ごし下さい。
Rooはヤドリギの枝をこの記載を見てくれるfurriesの上に置くで、マズルを差し出しています。
The Roo wishes you a merry Christmas and a happy new year.
He puts a mistletoe on the top of us, and forwards his muzzle.
Le Roo sait qu'il est un peu tôt qu'un même il écrit la salutation de la Saison car il ne sera pas en ligne à ce week-end.
Le Roo vous shouaite un Joyeux Noël et une bonne anée.
Il met un gui au sommet d'entre nous, et en avant son museler.
El Roo sabe que es un poco temprano aunque él sólo escribe los saludos de la Temporada porque él no estaría en líneas a fin de semana.
Felz Navidad y Año Nuevo.
Él pone un muérdago en cima de nosotros, y él expide su hocico.
少し早いですが、Rooは週末オンラインがならないで思いますから、季節のご挨拶だけ書く事でします。
愉しいクリスマスでお過ごし下さい。
Rooはヤドリギの枝をこの記載を見てくれるfurriesの上に置くで、マズルを差し出しています。
THE RAINY SEASON IS OVER
Posted 14 years agoNot having posted anything for months, I just would like to renew my journal.
The meteorological observatory in the Tohoku district in Japan announced
this morning in JST that the rainy Season in the Tohoku area was over today.
Here starts the very hot Summer. Though I like fine days, that hotness makes me quite much exhausted. It was 95F (35C) yesterday here, and that high temperature makes my back and paws dull and sore. I have already started
to get enervated. We had comparatively huge earthquakes every day in the past those three days in the Sendai area. I wonder how long the hotness
and aftershocks would last.
N’ayant pas posté rien pour des mois, je vais juste renouveler mon journal.
L’oservatoire météorologique à la province de Tohokou au Japon a annoné ce matin à l’heure japonaise que la Saison pluvieuse est finie dans cette région auhourd’hui. Ça commence l’Été très chaud. J’aime de beaux jours qu’un même, la haûte humidité me fait bien épuisé. Il a eu 35F (95F) de température hier ici. Il faut moins chaud aujourd’hui, mais la haûte température fait les pattes
et le dos à moi douloureux. Je me suis déjà senti fatigué. Nous avios de relativement énormes séismes chaque jour dans ces trois jours passés dans la région de Sendaï. Je me doubte combien de temps que les jours d’haûte température et des séisemes dureraient.
The meteorological observatory in the Tohoku district in Japan announced
this morning in JST that the rainy Season in the Tohoku area was over today.
Here starts the very hot Summer. Though I like fine days, that hotness makes me quite much exhausted. It was 95F (35C) yesterday here, and that high temperature makes my back and paws dull and sore. I have already started
to get enervated. We had comparatively huge earthquakes every day in the past those three days in the Sendai area. I wonder how long the hotness
and aftershocks would last.
N’ayant pas posté rien pour des mois, je vais juste renouveler mon journal.
L’oservatoire météorologique à la province de Tohokou au Japon a annoné ce matin à l’heure japonaise que la Saison pluvieuse est finie dans cette région auhourd’hui. Ça commence l’Été très chaud. J’aime de beaux jours qu’un même, la haûte humidité me fait bien épuisé. Il a eu 35F (95F) de température hier ici. Il faut moins chaud aujourd’hui, mais la haûte température fait les pattes
et le dos à moi douloureux. Je me suis déjà senti fatigué. Nous avios de relativement énormes séismes chaque jour dans ces trois jours passés dans la région de Sendaï. Je me doubte combien de temps que les jours d’haûte température et des séisemes dureraient.
A MASSIVE EARTHQUAKE
Posted 14 years agoA massive earthquake hit the Northeast coast of Japan at 14;46JST (05:46GMT) this afternoon. At around 16:12JST (07:12GMT), over 23ft (7metres) of ferocious tsunami hit those areas. The latest news on TV says that a few hundred bodies were found in the coast of Arai-Hama in the Sendai area. Fires, avalanches, majour blackouts occurred across northeast Japan. The earthquake cut off the railroad traffics at many places in the Tokyo area, and the city looks as if it were isolated. The aftershocks are still going on now, and I feel the ground shakes from time to time. When that big earthquake happened, I perceived that the view looked blurred even in Tokyo. It was difficult even to keep standing while the earthquake was going on. Really huge earthquake it was, but I am safe.
Un très violent séisme a touché la côte Nord-est du Japon à 14:46JST (05:46GMT) cet après-midi. Il a été suivi d'un tsunami féroce avec des vagues de plus de 7 mètres de haut à ces régions à environment 16:12JST(07:12GMT), Les dernières nouvelles à la TV disent que quelques centaines de corps ont été retrouvés sur une plage d'Araï-Hama dans la région de Sendaï. Des incindies, des avalanches, des pannes d'électricité majours sont arrivés à travers le Japon nord-est. Le séisme a tranché les circulations de chemin de fer dans la région de Tokyo, et la ville se semble comme s'il était isolée. Les secousses secondaires se continuent maintnant aussi, et je sens la terre tremble de temps en temps. Quand ce grand séisme est arrivé, j'ai apperçu que la vue a semblé brouillée même à Tokyo. Il était difficile même pour continuer à être debout pendant que le séisme continuait. Il a été vraiment séisme énorme, mais je suis sûr.
今日、日本時間14:46 (05:46GMT)に日本の東北地方で巨大地震が発生した。 これに続いて日本時間16:12頃7メートルを超える高さの津波がこれらの地方をおそった。テレビの最新の報道は仙台の新井浜で数百の遺体が発見されたと言っている。 火事、山崩れ、大きな停電が日本の東北地方を縦断して発生し、東京は鉄道交通が寸断されてあたかも孤立した状態がなっている。 余震は今も継続して時々地面が揺れるを感じる。 この巨大地震が起きた時、私は東京にいたがそれでも景色が一瞬ぼやける、あるいは歪んで見えた。 立っている事を続ける事も容易ではなかった。 本当で大きい地震だったが、私は無事だ。
Un très violent séisme a touché la côte Nord-est du Japon à 14:46JST (05:46GMT) cet après-midi. Il a été suivi d'un tsunami féroce avec des vagues de plus de 7 mètres de haut à ces régions à environment 16:12JST(07:12GMT), Les dernières nouvelles à la TV disent que quelques centaines de corps ont été retrouvés sur une plage d'Araï-Hama dans la région de Sendaï. Des incindies, des avalanches, des pannes d'électricité majours sont arrivés à travers le Japon nord-est. Le séisme a tranché les circulations de chemin de fer dans la région de Tokyo, et la ville se semble comme s'il était isolée. Les secousses secondaires se continuent maintnant aussi, et je sens la terre tremble de temps en temps. Quand ce grand séisme est arrivé, j'ai apperçu que la vue a semblé brouillée même à Tokyo. Il était difficile même pour continuer à être debout pendant que le séisme continuait. Il a été vraiment séisme énorme, mais je suis sûr.
今日、日本時間14:46 (05:46GMT)に日本の東北地方で巨大地震が発生した。 これに続いて日本時間16:12頃7メートルを超える高さの津波がこれらの地方をおそった。テレビの最新の報道は仙台の新井浜で数百の遺体が発見されたと言っている。 火事、山崩れ、大きな停電が日本の東北地方を縦断して発生し、東京は鉄道交通が寸断されてあたかも孤立した状態がなっている。 余震は今も継続して時々地面が揺れるを感じる。 この巨大地震が起
FA+
