
"Ein Wind weht von Süd
Und zieht mich hinaus auf See.
Mein Kind,
Sei nicht traurig,
Tut auch der Abschied weh.
Mein Herz geht an Bord
UNd fort muss die Reise gehn.
Dein Schmerz wird vergeh’n
Und schön wird das Wiederseh’n.
Mich zieht die Sehnsucht fort
In die blaue Ferne.
Unter mir Meer
Und über mir Nacht und Sterne.
Vor mir die Welt,
So treibt mich der Wind des Lebens.
Wein’ nicht, mein Kind.
Die Tränen, sie sind vergebens.
La Paloma – ohé.
Einmal muss es vorbei sein.
Nur Erinn'rung an Stunden der Liebe
Bleibt noch an Land zurück.
Seemann’s Braut ist die See
Und nur ihr kann er treu sein.
Wenn der Sturmwind sein Lied singt,
Dann winkt mir,
Der großen Freiheit Glück.
La Paloma – Adé.
Auf Matrosen – Ohé. "
Translation
"A wind blows from the south,
And pulls me out on the sea.
My Child,
Don’t be sad,
Even though this Good-Bye hurts.
My heart moves aboard
and this journey must go on far away.
Your pain will pass
And the reunion will be beautiful.
The Longing attracts me
To the blue distance.
The Sea underneath me
And Night and Stars above me.
The world in front of me,
So, the wind of life pushes me.
Don’t cry, my child.
Those tears are in vain.
La Paloma – Ohé.
Someday, it has to be over.
Only the memory of those hours of love
Stays ashore.
Sailor’s Bride is the sea
And he can be only faithful to her.
When the stormy wind sings its song,
Then
The luck of great freedom smiles at me.
La Paloma – Goodbye.
Go Sailors – Ohé. "
PS 7.0
Lobby anthro © me
lyrics © folksong
translation (here) by me
Und zieht mich hinaus auf See.
Mein Kind,
Sei nicht traurig,
Tut auch der Abschied weh.
Mein Herz geht an Bord
UNd fort muss die Reise gehn.
Dein Schmerz wird vergeh’n
Und schön wird das Wiederseh’n.
Mich zieht die Sehnsucht fort
In die blaue Ferne.
Unter mir Meer
Und über mir Nacht und Sterne.
Vor mir die Welt,
So treibt mich der Wind des Lebens.
Wein’ nicht, mein Kind.
Die Tränen, sie sind vergebens.
La Paloma – ohé.
Einmal muss es vorbei sein.
Nur Erinn'rung an Stunden der Liebe
Bleibt noch an Land zurück.
Seemann’s Braut ist die See
Und nur ihr kann er treu sein.
Wenn der Sturmwind sein Lied singt,
Dann winkt mir,
Der großen Freiheit Glück.
La Paloma – Adé.
Auf Matrosen – Ohé. "
Translation
"A wind blows from the south,
And pulls me out on the sea.
My Child,
Don’t be sad,
Even though this Good-Bye hurts.
My heart moves aboard
and this journey must go on far away.
Your pain will pass
And the reunion will be beautiful.
The Longing attracts me
To the blue distance.
The Sea underneath me
And Night and Stars above me.
The world in front of me,
So, the wind of life pushes me.
Don’t cry, my child.
Those tears are in vain.
La Paloma – Ohé.
Someday, it has to be over.
Only the memory of those hours of love
Stays ashore.
Sailor’s Bride is the sea
And he can be only faithful to her.
When the stormy wind sings its song,
Then
The luck of great freedom smiles at me.
La Paloma – Goodbye.
Go Sailors – Ohé. "
PS 7.0
Lobby anthro © me
lyrics © folksong
translation (here) by me
Category All / All
Species Unspecified / Any
Size 600 x 446px
File Size 33.2 kB
yup^^ das Lied gibts in 300000000millionen versionen überall auf der Welt...allein Deutschland gibt es so 5 oder 6 verschiedene ^^ Ich finds einfach totals chön und absolut romantisch irgendwie, auch wenns viele nicht hören können ^^ daher....aber schön dass es dir gefällt ;)
Comments