3464 submissions
Thought of this while at work. I decided to once again feature that delightful Flyer
BoilerRoo's character Stardust.
Honestly I have heard folks say this at cons (the customers comments).
Naturally Stardust talks the talk cause she walks the walk!
That and I wanted
BoilerRoo to know that she's appreciated and I wanted a smile on her.
BoilerRoo's character Stardust.Honestly I have heard folks say this at cons (the customers comments).
Naturally Stardust talks the talk cause she walks the walk!
That and I wanted
BoilerRoo to know that she's appreciated and I wanted a smile on her.
Category All / All
Species Unspecified / Any
Size 850 x 1109px
File Size 192.4 kB
Listed in Folders
It's a generational thing, one generation passes to another. When I was growing up that was considered a perfectly acceptable saying just like nigger rigging. Because of that, those expressions automatically pop up in my head, and I have to make a conscious effort not to use them because I know it's wrong.
Oh, tzimmes is a good thing (but I've only had it a couple of times). But yeah, it's a stew!
When she first moved to Akron in the '40s, my mom lived in a boarding house run by a Mrs. Krebbs. Mom always had an ear for dialect, and she picked up a lot of Yiddish from her landlady. It's also where she met her roommate an friend, whose name my baby sister bears today.
When she first moved to Akron in the '40s, my mom lived in a boarding house run by a Mrs. Krebbs. Mom always had an ear for dialect, and she picked up a lot of Yiddish from her landlady. It's also where she met her roommate an friend, whose name my baby sister bears today.
I had a Jewish Girlfriend what 40 years ago. The food she introduced me to. Jewish Mother-in-Law too, (Wife's Father's Second wife.) Christmas at their house was a roll you out the door affair. Food is Love. Yes I picked up the swear words at least.
Miss both of them really.
PS: Yiddish is such a wonderful language to express the Human condition.
Miss both of them really.
PS: Yiddish is such a wonderful language to express the Human condition.
nice retort. :) may I humbly ask for translations? I barely know schmuck/schmock, though mostly through some US comics, but I know chutzpeh at least, and talking tacheles, which are occasionally used in everyday german conversation (along with the habit of counting the current day when referring to a future date). I've also heard an elderly people use words like schlemiel and schlurri.
if those words are translatable, that is. :)
reading that question "Can I jew you on the prices?" sounds like, "Can I ask your permission to fuck you over?" how can anyone expect to receive a "yes" for that?
side note, I stumbled over a russian polka folk band covering Rammstein's "Du Hast"... on yiddish. :) they seem to have a hard time not to break out in gigglefits. XD
if those words are translatable, that is. :)
reading that question "Can I jew you on the prices?" sounds like, "Can I ask your permission to fuck you over?" how can anyone expect to receive a "yes" for that?
side note, I stumbled over a russian polka folk band covering Rammstein's "Du Hast"... on yiddish. :) they seem to have a hard time not to break out in gigglefits. XD
Sounds like Klezmer, which I'll let you investigate on your own (and in your native Deutsch). Somewhere I have a CD of Klezmer/Zydeco Fusion music, but my computer doesn't want to search through mp3s by style today. It's like a Lost Tribe of Ashkenazi settled with the Cajuns in Louisiana and they started playing playing fiddle-and-accordion music together!
Vey is mir = Woe is me! Also, Oy vey is mir = Oh! Woe is me!
Shlemiel = Goofball, clumsy sort, jerk. See also Schlemazel = unlucky. In a restaurant, a shlemiel spills hot soup into a schlemazel's lap.
Goyim = non-Jews (plural); goy (singular).
Umglick = unbelievable.
Shaigetz = unfavorable term for young male non-Jew. Compare with 'shiksa' for young female non-Jew.
Khnyok = Undesireable sort. See also shnook.
Schmendrick = Fool, idiot, a-hole.
And I concur re: klezmer music. Great stuff. I recommend the late Mickey Katz for a good intro to klezmer, 50's style. If it sounds familiar, Spike Jones and his City Slickers had a strong klezmer influence.
Shlemiel = Goofball, clumsy sort, jerk. See also Schlemazel = unlucky. In a restaurant, a shlemiel spills hot soup into a schlemazel's lap.
Goyim = non-Jews (plural); goy (singular).
Umglick = unbelievable.
Shaigetz = unfavorable term for young male non-Jew. Compare with 'shiksa' for young female non-Jew.
Khnyok = Undesireable sort. See also shnook.
Schmendrick = Fool, idiot, a-hole.
And I concur re: klezmer music. Great stuff. I recommend the late Mickey Katz for a good intro to klezmer, 50's style. If it sounds familiar, Spike Jones and his City Slickers had a strong klezmer influence.
I've seen Umglick being translated into "accident" somewhere. I guess both could apply, it sounds a lot like the german Unglück (woe, misfortune).
shiksa explains where the german cussword "Schickse" comes from, here used as an unfavorable term for a woman, often of the supposedly horizontal business.
also, Schmendrik from Last Unicorn... how befitting, poor fool. :)
thanks for the translations. ^.^ are you jewish, too?
shiksa explains where the german cussword "Schickse" comes from, here used as an unfavorable term for a woman, often of the supposedly horizontal business.
also, Schmendrik from Last Unicorn... how befitting, poor fool. :)
thanks for the translations. ^.^ are you jewish, too?
I've never heard anyone use this term except in Kill Bill (the first time I heard it). The only exception to that is when I'm around my friends and we state that as a joke directly quoting the movie line. Really around here you don't get Jewish jokes. Here you mostly get the Catholic priest jokes instead.
:b
:b
Shakespeare's alternate soliloquy for "The Merchant Of Venice", later adapted for Hamlet.
To Jew, or not to Jew, that is the question:
Whether 'tis nobler of the purse to suffer
The slights and affronts of outrageous prices,
Or to take umbrage against a sea of tithes
And by opposing end them. To buy—to purchase,
No more; and by a purchase to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That wallet is heir to: 'tis a consumer
Devoutly to be wish'd. To buy, to purchase;
To purchase, perchance to own—ay, there's the rub:
For in that state of ownership what problems may arise,
When we have shuffled off these few coins,
Must give us pause—there's the respect
That makes calamity of shopping.
For who would bear the tumult and din of malls,
Th'mislabeled prices, the cashier's attitude,
The jostle of crowds, the refund's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might buy
at full retail price? Who would pay so,
To shop and walk under these fluorescent lights,
But that the dread of something being a lemon,
The refund counter, from which asks
"Have you the receipt", puzzles the shopper,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And acquisitions of great price and value
With this regard their currency turn awry
And lose the wisdom, Caveat Emptor.
To Jew, or not to Jew, that is the question:
Whether 'tis nobler of the purse to suffer
The slights and affronts of outrageous prices,
Or to take umbrage against a sea of tithes
And by opposing end them. To buy—to purchase,
No more; and by a purchase to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That wallet is heir to: 'tis a consumer
Devoutly to be wish'd. To buy, to purchase;
To purchase, perchance to own—ay, there's the rub:
For in that state of ownership what problems may arise,
When we have shuffled off these few coins,
Must give us pause—there's the respect
That makes calamity of shopping.
For who would bear the tumult and din of malls,
Th'mislabeled prices, the cashier's attitude,
The jostle of crowds, the refund's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might buy
at full retail price? Who would pay so,
To shop and walk under these fluorescent lights,
But that the dread of something being a lemon,
The refund counter, from which asks
"Have you the receipt", puzzles the shopper,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And acquisitions of great price and value
With this regard their currency turn awry
And lose the wisdom, Caveat Emptor.
FA+

Comments