
Suaves susurros me guian a casa,
silencio por el senda que camino,
cercano al destino de uno,
Suaves susurros me guian a casa
Faint whispers guide me home,
silence on the path I roam,
near to the fate of own,
Faint whispers led me home.
New piece of music, inspired by Spanish Guitars and other things.
Thanks to those that take a listen!
You can see the official image to this track here: http://www.furaffinity.net/view/3018010/
Many thanks to

|Album Store||Twitter|
Category Music / Other Music
Species Unspecified / Any
Size 120 x 82px
File Size 3.67 MB
http://www.furaffinity.net/view/3018010/ linky was broken to artwork
~sways side to side slowly with her eyes closed as if dreaming~
mmh...mrewl..yer melodies always seem teh put me in this sort of trance. They're so beautiful an magical and when I close my eyes, it takes me to a far away place filled with unimaginable beauty and fantasy...an escape from this dreary world we now know.
Thankyew for having such an amazing talent!
=^-^=
mmh...mrewl..yer melodies always seem teh put me in this sort of trance. They're so beautiful an magical and when I close my eyes, it takes me to a far away place filled with unimaginable beauty and fantasy...an escape from this dreary world we now know.
Thankyew for having such an amazing talent!
=^-^=
yet another epic work from you. I Just want you to know its your music that had brought me to the 40,000 words in ten days for NaNoWriMo. I've been listening to Ninja, the damned, Unsilenced, the stars and talking with ghosts. the next 10,000, I'll add this too. thankyou for your music. *hugs*
Hello err... two things.
First... awesome song.
Second... i'm spanish and there are a few errors in the song if you are interested.
The word guian, I miss a tick here... It's "guían". And it's not "silencio por el senda que camino". it's "silencio EN LA senda que camino". Senda it's feminine in spanish. And the English "on" it's "en" in spanish. ^^
More... I don't fully understand the phrase "cercano al destino de uno". If you want the translation of the English part, it would be something like "Cerca de nuestro destino". But it's okey in a poetical way haha.
And "faint" in spanish can be "débil" or "tenue" . In plural "Débiles" or "Tenues"
The word "suave" means "soft".
I know... spanish is bloody difficult XD
If you need help with the language i'm here
Bye bye, good music!!
First... awesome song.
Second... i'm spanish and there are a few errors in the song if you are interested.
The word guian, I miss a tick here... It's "guían". And it's not "silencio por el senda que camino". it's "silencio EN LA senda que camino". Senda it's feminine in spanish. And the English "on" it's "en" in spanish. ^^
More... I don't fully understand the phrase "cercano al destino de uno". If you want the translation of the English part, it would be something like "Cerca de nuestro destino". But it's okey in a poetical way haha.
And "faint" in spanish can be "débil" or "tenue" . In plural "Débiles" or "Tenues"
The word "suave" means "soft".
I know... spanish is bloody difficult XD
If you need help with the language i'm here
Bye bye, good music!!
Comments