So comic updates every Monday even when I forget to post the reminder... >_>
・:*:・。,★'______★______'★,。・:*:・
Check out my free webcomic!
huxcyn.com
・:*:・。,★'______★______'★,。・:*:・
Like my arts? Support my work through Patreon [b][/b
Category All / All
Species Unspecified / Any
Size 1280 x 717px
File Size 379.1 kB
Yea, I get ya. I love to read, and I've read a lot of books over the years, so I'm fairly use to having to "read an accent" based on unorthodux usage of words and spelling, so to me this comes easy. With her I can practically hear the cockney UK accent (that's how I've been reading it, anyway).
So, just thought I'd pipe in. I know a lot of comic artists/writers worry about if their intentions are coming through their work. I also know sometimes panel space can be a luxury and nearly doubling the size of a speech bubble for a translation can really eat up that space. Some get around this by placing an asterisk at the end of the line and putting the "Translation" at the bottom of the panel, or the bottom of the page, as a work-around. But I just wanted to let you know I don't think it's something you have to worry about. Her dialogue has been written well enough to get the intent through and I am enjoying the comic.
So, just thought I'd pipe in. I know a lot of comic artists/writers worry about if their intentions are coming through their work. I also know sometimes panel space can be a luxury and nearly doubling the size of a speech bubble for a translation can really eat up that space. Some get around this by placing an asterisk at the end of the line and putting the "Translation" at the bottom of the panel, or the bottom of the page, as a work-around. But I just wanted to let you know I don't think it's something you have to worry about. Her dialogue has been written well enough to get the intent through and I am enjoying the comic.
FA+





Comments