His Official Capacity WILL RETURN
12 years ago
darkwulf and I are hard at work on Chapter 9, and are really going to push to get it ready for release before the one-year mark of Chapter 8's completion. This story is pretty well written in our heads: chapter 9 is almost done, and chapters 10, 11 and 12 are exhaustively outlined.It has been observed that the text in general, and the portions from Velachko's point of view in particular, have a propensity for alliteration, repetition, and even the occasional dalliances with rhyme and meter, sometimes to the point of redundancy.
I plead guilty to this charge; I write my passages with a deliberately faux-archaic tone, and often edit Wuff's passages to conform. Yes, Stoker and Shelley and translated Dante and Voltaire were among my early influences, but moreso the deliberate floridity of Lovecraft, Leiber, and Moorcock. My Tolkien is more the whimsical rhymer of The Hobbit and Farmer Giles of Ham than the staid historian of The Lord of the Rings.
I plead guilty, yes, but offer this in my defense: of course Velachko's tale is told in tones of rhythm and repetition.
He's a Bat, after all.
He thinks in echoes.
FA+

Try cutting and pasting http://www.furaffinity.net/view/2244723/
Regarding your style, I've learned to accept the flowery manner of the baronet's self-expression as an integral aspect of the grandeur that "His Official Capacity" radiates, and would find it difficult to accept if it had been altered in any way. As you had explained, the very first person perspective of the narration absolves you of any responsibility for the peculiarities of the language being used, since it is the character who plays wastrel with vocabulary, not the writer. That doesn't cancel out my appreciation of the artful way you rationalized this issue.
Many wishes of fortuitous and fruitful transactions with your particular muse !