When in this case ‘would love (to do something)’ is a stronger version of ‘would like (to do something)’, one would instead say, ‘Iċ wolde ġeorne _____. (I would love _____.)’ So ‘Iċ wolde ġeorne beón þǽr.’ Or in short, ‘Ġeorne þǽr beón.’
I think that this is similar in German to saying ‘Ich würde gerne dabei sein.’ or in Icelandic ‘Ég vildi gjarnan vera þar.’ However, I am uncertain if those would be the common ways to say that. (Notice German ‘gerne’ and Icelandic ‘gjarnan’, as both are kinwords to ‘ġeorne’!)
Another quirk between English and Westseaxisċ. ^.^
I’m glad that this provided some amusement. ^.^ I did my best to model the animated characters after our mustelid likenesses, but I regret that there are limitations to working those likenesses.
When in this case ‘would love (to do something)’ is a stronger version of ‘would like (to do something)’, one would instead say, ‘Iċ wolde ġeorne _____. (I would love _____.)’ So ‘Iċ wolde ġeorne beón þǽr.’ Or in short, ‘Ġeorne þǽr beón.’
I think that this is similar in German to saying ‘Ich würde gerne dabei sein.’ or in Icelandic ‘Ég vildi gjarnan vera þar.’ However, I am uncertain if those would be the common ways to say that. (Notice German ‘gerne’ and Icelandic ‘gjarnan’, as both are kinwords to ‘ġeorne’!)
Another quirk between English and Westseaxisċ. ^.^
And iċ wysċe þæt þú hér wǽre! ^.^;